第23章完结(2/2)
请安装我们的客户端
终生免费,永无视频广告!
成吉思汗传:世界历史上的战争之王第23章完结
12 案Kebteul 在蒙古语中有“睡”、“卧”的意义。《元朝秘史》音译作“客卜帖兀勒”。旁译为“卧着”、“睡着”、“宿卫”的意义。
13 据《元朝秘史》二三○节蒙文应译为:“成吉思合罕说:‘有云的夜里, 卧在我那有天窗的帐房周围, 使〔我〕宁静地睡着, 教〔我〕到了这大位子里, 我的老宿卫( 客卜帖兀勒)! 有星的夜里, 卧在我那行宫( 斡儿朵) 的帐房周围, 不曾使〔我〕在被窝内受到了惊怖,我这有吉庆的宿卫! 教〔我〕到了高位子里。在移动的风雪里,在使人抖颤的冷气里, 在倾盆下泻的大雨里, 在我那编壁的帐房周围,〔始终〕立着而不曾略事休息, 使〔我〕身心安了, 我这有至诚心的宿卫! 教〔我〕到了快乐的位子里。在纷扰的对敌中,在我那有‘地袱’〔蒙文为‘亦儿格’(irge) 查A.Mostaert,Dictionnaire
OrdosPP.387,irge 条, 释为保护帐幕外面底部四周的毡布, 并注云:这种毡布常常以装有支撑木的垣帘更换着〕的帐房周围, 站立了阻挡着而不曾转瞬, 我这可信赖的宿卫! 但于桦皮的箭筒一动时,就毫不疑迟地起立对阵, 我这伶俐的宿卫! 但于柳木的箭筒一动时, 就毫不落后地起立对阵! 我这行动敏捷的宿卫! 着把我那有吉庆的宿卫, 称作老宿卫!’”
14 据《元朝秘史》二三一节蒙文应译为:“从九十五千户内,将拣选来的我那贴身亲信, 做了我的一万亲信护卫(Keshikten)。久后坐了我位子里的儿子们, 我的子子孙孙, 须像〔我〕遗念般想着这些护卫, 不教〔他们〕抱怨,并好生抬举着罢。教把我那一万护卫, 像福神般看待着罢! ”
15 据《元朝秘史》一九九节蒙文应译为:“违犯了我的敕令,如为我所认得的, 教给我处来罢!如为我所不认得的许多人, 只便在那里处斩罢!”
16 据《元朝秘史》二○五节蒙文译为:“如今〔你〕坐在众人上面的座位里, 九次犯罪里休罚罢! 孛斡儿出靠着右手的阿勒台山, 使管辖着万户罢!”
不想错过《万古天帝诀》更新?安装优品小说网专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!