首页 > 玄幻小说 > 叶藏宰,但是名柯 > 第4章 《富士山下》《昨日重现》

第4章 《富士山下》《昨日重现》(1/2)

目录
好书推荐:
下载

请安装我们的客户端

终生免费,永无视频广告!

叶藏宰,但是名柯第4章 《富士山下》《昨日重现》

《富士山下》

beh the fuji mountain

我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。

i sell apples at the foot of mount fuji, half sold in the past to myself, and half iure to passersby.

苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。

apples are naturally sweet; i never elaborate much, for those who e will naturally partake of this sweetness without flavor.

孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。

lonely people grasp reunions, sorrowful ones seize joy, feeling life within happiness, then pile up tall tombs with wild grass, strug apple trees veiled by dust.

待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。

when spring arrives, i''ll pick the apples from the apple tree, then weep, endlessly wandering in place, drawing a circle as my prison, finally cutting down the apple tree.

我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。

i also plant myself, yet there''s nothing on the branches, like words on the verge of suicide, exposing wounds along with themselves.

有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。

a breeze blows, the heavens ah grow, and so i drape myself in ashes, wielding an axe, chopping myself down together.

我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。

i sell apples at the foot of mount fuji, half death to myself, and half pity to passersby.

1

1

《昨日重现》

世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。

我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。

但我有个秘密。一旦推开那扇烧焦的大门,我便能重新找到我的木杖……以及,那盆枯黄着还拼命活着的野草。

那根木杖的经络里面满是野草的坚韧,每次挥舞时,总会传来破风的声音。

可为什么呢?在一次又一次的重回中,那根心爱的木杖总会炫耀力量似地打向那盆毫不起眼的野草。

残暴者伪装高尚,被害者成为哑巴,木杖放在了野草身边,假装平安无事的小丑微笑。可野草啊,被践踏后只剩下荒芜的自我,用来掩饰曾欺凌的伤痕。

本章未完,点击下一页继续阅读。

不想错过《万古天帝诀》更新?安装优品小说网专用APP,作者更新立即推送!终生免费,永无广告!

放弃 立即下载
目录
新书推荐:
返回顶部